Engleza, limba IT-ului, limba computerului

Dedicație

Celor care vor totul tradus. Vrei să te ocupi de calculator, de Linux, trebuie să te ocupi și de engleză.

Lucrurile pot fi simple dacă nu le privești simplist sau nu le complici (complex fiind altceva decît complicat).

Ne place, nu ne place… asta este era computerului. Cui nu-i place, să nu se încurce. Dacă înventam calculatorul, noi românii, era limba română limba calculatorului.
A fost odată, era invențiilor mecanice, secolul mecanicii în care limba folosită era germana. De ce!? Pentru că nemții s-au ocupat cu precădere, chiar dacă mai erau și englezi, francezi, etc..

Știți că la manualul mecanicului, lăcătușului dorn (germană) se cheamă priboi? Busche-bucșă, bucșe (germană) e bucea?

Etimologie

Aceste două exemple sunt despre etimologie pînă la urmă. Nu te poți folosi de termeni fără a cunoaște semnificația, proveniența lor, nu ajunge să știi ce face “dd“, de exemplu.

Pentru cei din Windows, Linux e un alt tărâm în univers dacă nu un univers paralel. Am văzut un lucru bun: indiferent de sistemul de operare, lasă limba sistemului pe cea nativă. După o vreme, aflînd că se poate pune și româna… unii fac schimbarea, trecînd ca de obicei cu click și next peste atenționarea că traducerea e parțială și dau peste cap toate meniurile, cu texte în ambele limbi, de multe ori.
Am găsit pe un sit, tot căutînd ici colo despre anumite comenzi, ls: nu se știe de unde vine, ce înseamnă, dar face și drege… Eu am observat că, în general, toate acele înșiruiri de litere, care sunt comenzile în Linux, sunt acronime, prescurtări.

Totuși, pe Wikipedia:

ls– Comanda UNIX ls (list files) listează fişierele din unul sau mai multe directoare.
Despre dd (comandă)
dd reprezintă “data duplicator-duplicator de date“; utilitar Linux de nivel inferior, comanda dd este utilizată pentru copierea și conversia datelor (cccopy and convert;și a fost redenumit “dd” deoarece “cc” era deja folosit pentru compilatorul C).

concluzie

Ne oprim la aceste exemple, arătînd mai departe că unii termeni, texte, manuale, documentații se pot traduce în română doar parțial, vor rămîne multe noțiuni în limba nativă care trebuie documentate.

Leave a Comment